Texto grandeTexto normal
Ideas Ir al contenido
25 de Mayo de 2001

En portada

Un bozal para King ÁfricaPor Rafael Escalada
Una sociedad reumáticaPor Enrique Coperías
Los InhumanosPor David Jiménez Torres
Los nuevos flagelantesPor José Ignacio del Castillo
El continente dormidoPor Agustín Jiménez
Adolfo, el buen vasalloPor José Apezarena
Alivio para padresPor Jorge Alcalde
Llega el MiniPor Enrique González
Julio siempre imparablePor Carlos Pérez Gimeno
Realidad transmutadaPor Julia Escobar
Un robo políticoPor Paul Craig Roberts
Medicina y salud en InternetPor Carmen Fernández Ruiz
Adolph GottliebPor Pablo Jimenez
Una energía "boyante"Por Antonio López Campillo
Schumacher renueva con FerrariPor Enrique González
Ganadores y perdedoresPor Ricardo Medina Macías
Las barricadas misteriosasPor Carlos Semprún Maura
Recuerdos de James JoycePor Rubén Loza Aguerrebere
Todo un MahlerPor Carlos de Matesanz
Premios Ibest EspañaPor Libertad Digital
Vuelve la comedia facilonaPor Andrés Arconada
El grupo BourbakiPor Alicia Delibes
El enigma de la propiedadPor Porfirio Cristaldo Ayala
Las ventajas del biodiseñoPor Henry I. Miller
Semana del 19 al 25 de mayoPor I. González y Rosana Laviada

Suplementos

Compartir

Buscador

Google
Palabra (s)

AUTORES Y GéNEROS

El continente dormido

Por Agustín Jiménez

La publicación de la última novela de LA HIJA DEL CURANDERO es buena ocasión para apuntar dos o tres ideas que mueven la literatura moderna y que ilustran bien las obras de tres escritoras mestizas y celebradas: la propia Amy Tan, Bette Bao Lord y Pearl Buck. Pearl Buck, fallecida en 1973, tuvo millones de lectores ardorosos para "La buena tierra", para "Viento del Este, Viento del Oeste", un libro que narró los suplicios del vendaje de los pies femeninos. Americana trasplantada a China a los tres meses de edad, fue, además de una escritora perspicaz, un testigo de diferencias culturales y una denunciadora de la opresión femenina. Bette Bao Lord, menos conocida en España, es una china de Shanghai forzada a establecerse en Estados Unidos por la avalancha comunista de 1949. Veintisiete años después, volvió a China y escribió su primera novela, "Spring Moon". Su protagonista también se venda los pies, pero el relato que anima es, pese a su dramatismo, un ejemplo suave de apertura poética. "Spring Moon" es quizás la primera novela occidental que nos introduce en lo oriental sin prejuicios y con conocimiento. Luego, en 1989, irrumpió en escena con estrépito "El Club de la Buena Estrella" de Amy Tan, una hija de chinos nacida y crecida en California, que sólo aprendió chino cuando ya era adulta, que visitó China muy tarde y que tardó años en descubrir los orígenes de su vida e incluso la existencia de varias hermanas que habían vivido siempre en el viejo continente. Wayne Wang convirtió el libro en una película apreciable. En China se ha montado una adaptación teatral de la novela en que los colores de las ropas distinguían a las madres de las hijas.
Es tópico definir las novelas de Amy Tan como novelas de madres e hijas. La relación centra todo lo que Tan ha escrito si exceptuamos "La Dama de la Luna", un viaje de cuento para niños, y "Los Cien Sentidos Secretos", que aborda el trato mutuo de dos hermanas, una china y otra americana. Bette Bao Lord había anotado esas experiencias dispares en su libro más conocido: "Eigth Moon". La oposición a la madre es consustancial a la idea misma de relato. Alguien, a propósito de "La Hija del Curandero", ha escrito que la madre es el principio de todo pero que el final depende de la hija. La insistencia en la relación familiar es la consecuencia lógica de una mentalidad en que prima la idea de continuidad. La familia es el nexo biológico con lo que ha precedido y lo que vendrá. (Y "La Familia", de Pao Kin, fue la primera novela moderna china que conocimos en Occidente). Así que, cuando su madre china muestra los signos del Alzheimer, cuando la memoria oscila y ni siquiera se expresa en una lengua conocida, la hija del curandero se ocupa penosamente de averiguar lo que aún ignora de su madre y de sí misma, traduciendo al menos una frase diaria de la caligrafía de su madre. Una labor de traducción similar al trabajo de arqueología que realizan los científicos que excavan buscando huesos. Poco antes de que la hija muera, la hija descubre incluso su verdadero nombre, ése que a los cristianos se nos da con una piedra secreta en el "Apocalipsis".

Oposición madre-hija y también Oriente-Occidente. Un poema de Borges amplifica el desconcierto que experimentan el poeta occidental y el monje oriental al contemplarse mutuamente. ¿Qué esconde un rostro oriental? (y ¿qué hay detrás de una cara occidental?) Pese a Marco Polo, poco más que curiosidades estrambóticas han sido para nosotros los chinos durante siglos. Sax Rohmer, el autor de "Fu Manchú", grabó el cliché popular del mandarín malvado y sinuoso. La guerra fría permitió esquematizar los villanos en tipos del Este. Pero, cuando vino el deshielo, los orientales —en este caso, los japoneses que compraban nuestras empresas— pasaron a ser los malos de todas las películas. Un japonés malísimo provoca una guerra en una novela de Clancy. Michael Crichton dedicó al asunto una de sus razonadas novelas de tesis. Pero, poco a poco, al mismo ritmo que, en las películas americanas, ascendían a escena villanos europeos, empezaron a aparecer en la ficción orientales interesantes, que no necesariamente eran expertos en kárate o desplegaban una sabiduría profunda y enigmática. Y una de las mejores series policíacas de la televisión americana la conduce un detective de origen y hábitos impecablemente chinos.

Pero literaria, y sociológicamente, lo interesante en esta historia es comprobar cómo las migraciones están mezclando las culturas en la cabeza misma de los que las describen. Los problemas de Amy Tan son los problemas de una occidental. Del mismo modo, "Los Versos Satánicos" de Salman Rushdie no fue un escollo de interpretación entre musulmanes y cristianos, o entre Thatcher y Jomeini. No los redactó un cruzado sino un ciudadano de Londres. Por seguir con Rushdie, lo que hoy pasa por literatura inglesa se debe a autores de mente dividida. La literatura inglesa no contaría más que con cuatro literatos graciosillos si no diera cobijo a tantos escritores fuera de serie, extranjeros pero autóctonos, como Rushdie, como Naipaul, como Hureishi, como Ishiguro. Algo parecido, aunque en mucha menor proporción, sucede en Francia con un Volkoff o un Amin Malouf. Nada de eso pasa todavía en la monolítica cultura de España. Intentemos cambiarlo leyendo las novelas de Amy Tan.

Todos estos libros están disponibles en la Tienda de Libros de El Corte Inglés
RSS © Copyright Libertad Digital SA. Juan Esplandiu 13, 28007 Madrid.
    Tel: 91 409 4766 - Fax: 91 409 4899